امروز پنجشنبه 20 دی 1403
http://digital-english.cloob24.com
0
 

  

 

ترجمه ترانه معروف و زیبای استاد محمدرضا شجریان با عنوان بیداد' توسط دکتر مهرداد جعفری برای اولین بار در کشور

Translation of the famous & gorgeous song titled ‘injustice ‘by Master M.Shajarian,by Dr.M.Jafari for the first time in Iran

مسیحای جوان‌مرد من، ای ترسای ترس پیرهن چرکین،

My cavalier Christ, the one being off scared of my dirty shirt

هوا بس ناجوان‌مردانه سرد است

It’s bloody bitterly freezing,.

آی دمت‌گرم و سرت خوش باد،

Bang up and all joys on you

سلامم را تو پاسخ گوی، در بگشای، در بگشای

Bestow on me the reply for my regards and let me in.

هوا بس ناجوانمردانه سرد است آی

It’s dead desperately cold

دَمَت گرم و سرت خوش باد، سلامم را تو پاسخ گوی،

Way up on going with biggie gay (joy), reply my hi

منم من، میهمان هر شبت، لولی‌وش مغموم،

I’m the sad gipsy guest of all nights

منم من سنگ تی‌پا خورده رنجور

I’m the deserted heartbroken afflicted stone

منم دشنام پست آفرینش، نغمه‌ناجور، نغمه‌ناجور

I’m the nasty abuse of the creation, ill- matched melody

0
 

 

 

 

ترجمه ترانه چرا رفتی همایون شجریان توسط دکتر مهرداد جعفری برای اولین بار در کشور

Translation Of the song By H.Shajarian Titled as ‘why did you leave’?

By Dr.M.Jafari for the first time in Iran

 

چرا رفتی چرا من بی‌قرارم

Why did you leave? I’m dead restless

به سر سودای آغوش تو دارم

I’m biggie in need of your hugs

نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست

You aint say that the moonlight is dingy stunning

ندیدی جانم از غم ناشکیباست

You aint notice my heart beats impatiently of grief

چرا رفتی چرا من بی‌قرارم

Why did you leave me in impatience?

به سر سودای آغوش تو دارم

Holding desires to feel love in your hugs

 

♫♫♫♫♫♫

 

خیالت گرچه عمری یار من بود

Your memos were my longtime companion

امیدت گرچه در پندار من بود

Your hopes were all in my thoughts

بیا امشب شرابی دیگرم ده

Gimme a new wine tonight

ز مینای حقیقت ساغرم ده

Gimme a real azure cup

(For the wine)

چرا رفتی چرا من بی‌قرارم

Why did you ever leave me in unease?

 

به سر سودای آغوش تو دارم

Longing to hug you in love

 

چرا رفتی چرا من بی‌قرارم

Why did you leave me in grieves?

به سر سودای آغوش تو دارم

I have lots of hots for your hugs

نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست

You aint see the pretty moonlight

ندیدی جانم از غم ناشکیباست

You aint behold my impatient souls

چرا رفتی چرا من بی‌قرارم

Why did you leave as I’m dead impatient?

به سر سودای آغوش تو دارم

I am with lots of crush for your hit hot hugs

 

♫♫♫♫♫♫

 

دل دیوانه را دیوانه‌تر کن

Make my insane heart more insane

مرا از هر دو عالم بی‌خبر کن

Keep me unaware of both worlds

 

♫♫♫♫♫♫

 

بیا امشب شرابی دیگرم ده

Come Gimme another wine

ز مینای حقیقت ساغرم ده

Gimme a genuine cup of Wine

چرا رفتی چرا من بیقرارم

Why did you leave, for I’m bad impatient

به سر سودای آغوش تو دارم

I am dead for your hugs

0

 

ترجمه ترانه بیاد ماندی تقدیر با صدای شادمهر عقیلی توسط دکتر مهرداد جعفری برای اولین بار در کشور

Translation of the memorable ‘song titled destiny of Shadmehr Aghili by Dr.Mehrdad Jafari

باید تورو پیدا کنم شاید هنوز هم دیر نیست

I gotta find you, as might be still not late

تو ساده دل کندی  ولی تقدیر بی تقصیر نیست

You left off ties with ease, though destiny was faulty

با اینکه بی تاب منی بازم منو خط میزنی

You cross me out while being all on hots for me

باید تورو پیدا کنم تو با خودت هم دشمنی

I gotta find you as you play foe on yourself

کی با یه جمله مثل من میتونه آرومت کنه

Who is to calm you out with a statement like me?

اون لحظه های آخر از رفتن پشیمونت کنه

The one to hinder you of leaving off

دل گیرم از این شهر سرد این کوچه های بی عبور

I’m dead offended by these dead end cold paths of the city

وقتی به من فکر می کنی حس می کنم از راه دور

I do feel you when you feel me from far

آخر یه شب این گریه ها سوی چشامو میبره

My eye power would sure one night die off from weeps

 

عطرت داره از پیرهنی که جا گذاشتی میپره

The Adour is to fly off from the left off shirt

باید تو رو پیدا کنم هر روز تنها تر نشی

I gotta find you, to get off your loneliness

راضی به با من بودنت حتی از این کمتر نشی

Being happy with me, not even less than this

پیدات کنم حتی اگه پروازمو پرپر کنی

To find you even if not to tear my feathers

محکم بگیرم دستتو احساسمو باور کنی

To uphold your hands to feel my all being  

پیدات کنم حتی اگه پروازمو پرپر کنی

To find you even if not to tear my feathers

محکم بگیرم دستتو احساسمو باور کنی

To uphold your hands to feel my all being 

باید تورو پیدا کنم شاید هنوز هم دیر نیست

I gotta find you as it’s sure not still late

تو ساده دل کندی  ولی تقدیر بی تقصیر نیست

You left off ties with ease, though destiny was faulty

باید تو رو پیدا کنم هر روز تنها تر نشی

I gotta find you, to get off your loneliness

راضی به با من بودنت حتی از این کمتر نشی

Being happy with me, not even less than this

0
 

 

ترجمه ترانه زیبای مرحوم مراضی پاشایی توسط دکتر مهرداد جعفری

Translation of the song titled ‘there’s one ‘of Late Morteza Pashayiee by Dr.Mehrdad Jafari

یکی هست تو قلبم که

هر شب واسه اون می نویسم و اون خوابه

There’s one in my heart for whom I write as she’s off sleep every nights

نمی خوام بدونه

I aint want her to know

واسه اونه که قلب من این همه بی تابه

That’s my heart which is desperately impatient for her  

یه کاغذ یه خودکار

دوباره شده همدم این دل دیوونه

A paper & pen has again become the confident of this insane heart

یه نامه که خیسه

پر از اشکه و کسی بازم اونُ نمی خونه

And a   letter which is wet, full of tears, and is never read again

یه روز همینجا توی اتاقم

One day, here, in my room

یه دفعه گفت داره میره

She Said, all of sudden, she would leave

چیزی نگفتم آخه نخواستم

دلشُ غصه بگیره

I said   nothing as

  I aint want her heart to get full of grieves

گریه می کردم درُ که می بست

I would weep as she was closing the door

می دونستم که می میرم

I knew I would die

اون عزیزم بود نمی تونستم

She would be my honey but failed to

جلوی راشُ بگیرم

Block her path

می ترسم یه روزی

I feared the day would come when I would fail to see her

برسه که اونُ نبینم بمیرم تنها

And die in private alone

خدایا کمک کن

When I fail to see her before my death in private

Help out God

 

نمی خوام بدونه دارم جون می کنم اینجا

I aint want her to know my fagging/painful dying here

سکوت اتاقُ

The silence in the room

داره می شکنه تیک تاک ساعتِ  رو دیوار

Is to click the tick tack of the wall clock

دوباره نمی خواد

And aint want to believe

بشه باور من که دیگه نمیاد انگار

That she would not show again

یه روز همینجا توی اتاقم

A day here in my room

یه دفعه گفت داره میره

She said that she  would leave

چیزی نگفتم آخه نخواستم

I said nothing

دلشُ غصه بگیره

As I aint want her heart gets heavy

گریه می کردم درو که می بست

I would weep as shutting the door

می دوستم که می میرم

I knew that I would die

اون عزیزم بود نمی تونستم

She was all my honey

جلوی راشُ بگیرم

I couldn’t hinder her leaving

0

 

 

 

نشستی به یادش، تو غم داری اون خوبه حالش

You sat with sorrows with his memos while he's all fine

تو درگیر اونی هنوزم، ولی نیست که عین خیالش

You are still thinking of him while he's all carefree

تو بستی چشاتو ندادی به هیشکی تو جاشو

You shut your eyes not to bestow anyone in his place

نمیشه عوض کرد یه لحظه با دنیا یکم خنده هاشو

It's all impossible to replace his laughers in the world

دیره اما، تقصیر تو نیست، تقدیر توئه که بشی تنها

That's late, but not your fault, that's your destiny to make you lonely

تاثیری نداره دیگه اشکات، اون نمی مونه

Your tears hold no other effects, he ain't wait

دیره فردا، همین امشب راهشو سد کن تا

Tomorrow would be late, block his path this very  

Night

 

تا نبینی قلبتو این دنیا، می سوزونه

To stop seeing the world burning your heart

تو گریون، ولی اون، نمی فهمه حالی که داری

You all weeping, but he ain't feel your feelings at all

نمیفهمه وقتی بیداری، چقدر بی قراری

He ain't feel your being this much agitated while awake

نمی خواد بخوابی، نمی خوای که این شب تموم شه

You ain't need to  sleep as you ain't want this night to die

آخه دیگه از صبح فردا تو اونو نداری

As you won't have him around anymore

دیره اما، تقصیر تو نیست، تقدیر توئه که بشی تنها

That's late, but that's not your fault, that's your fate to make you lonely

تاثیری نداره دیگه اشکات، اون نمی مونه

Your tears hold no effects, he won't wait

دیره فردا، همین امشب راهشو سد کن تا

Tomorrow would be late, block his path tonight

تا نبینی قلبتو این دنیا، می سوزونه

To stop seeing the world burning your heart 

ترجمه ترانه زیبای تقدیر با صدای شروین

توسط دکتر مهرداد جعفری در کشور

Translation of the beautiful song of destiny' sung by Shevin by Dr.M.Jafari,for the first time in Iran

 

0
 

 

ترجمه توسط دکتر مهرداد جعفری

Translated by Dr.M.Jafari

من نمی گویم کسی «بی درد» نیست

I never say that no one is painless

هر کسی دردی ندارد، «مرد» نیست.

The one without pain is not a real man

لیک می گویم که فصل سوختن،

But, I just say the burning season

آب را هم می توان آموختن.

The water can't make learning

«خنده ها» را می توان تقسیم کرد

The laughers be divided

گریه ها را می توان «ترمیم» کرد.

The weeping can be fixed up

گر خطر می بارد از این فصل سرد

If the dander comes off the cold season

دوستی را باید اول «بیمه» کرد.

Friendship should be insured from the scratch

«عشق» با لبخند مردم، زنده است

Love survives on people's smiling

زندگی هم با «تبسم» زنده است.

Life can live up on smiles

1

 

 

 

 

ترانه سنگ صبور

Son of pure Companion

رفیق من سنگ صبور غمهام

My comrade of all my pains

به دیدنم بیا که خیلی تنهام

Come to visit me as I'm dead lonely

هیچکی نمیفهمه چه حالی دارم

No one knows my inner feelings

چه دنیای رو به زوالی دارم

I got a world dying out

مجنونمو دلزده از لیلیا

I'm the lover cast off the beloveds

Iخیلی دلم گرفته از خیلیا

My heart is heavy on many

 

نمونده از جوونیام نشونی

Nothing is left of my youth

پیر شدم پیر تو ای جوونی

I got old of being  youth

تنهای بی سنگ صبور

My only companion

خونه ی سرد و سوت و کور

My dark cold home

توی شبات ستاره نیست موندی و راه چاره نیست

You got no stars in your nights and have no alternates to move on

 

 

اگرچه هیچکس نیومد سری به تنهاییت نزد

No one took away your loneliness

اما تو کوه درد باش طاقت بیار و مرد باش

You gotta be a firm mountain to hang on for keeps

تنهای بی سنگ صبور

The lonely companion

خونه ی سرد و سوت و کور

The silent cold home

توی شبات ستاره نیست

No stars exist in your nights

موندی و راه چاره نیست

You hung on with no choices to go

اگر بیای همونجوری که بودی

If you get in like the one you were

کم میارن حسودا از حسودی

The jealous would take back

صدای سازم همه جا پر شده

My tool is filled everywhere going

هر کی شنیده از خودش بیخوده

The listeners god baked out of it

اما خودم پر شدم از گلایه

I am the one full of regrets

هیچی ازم نمونده جز یه سایه

Nothing has remained but shadow

سایه ای که خالی از عشقو امید

The shadow of desperation and love

همیشه محتاجه به نور خورشید

I am all in need of sun rays/shines

 

تنهای بی سنگ صبور

The lonely companion

خونه ی سرد و سوت و کور

The  cold dead home

 

توی شبات ستاره نیست

No stars getting on in your nights

موندی و راه چاره نیست

You are dead off with no options

اگرچه هیچکس نیومد سری به تنهاییت نزد

No one did take away your lonliness ,though

اما تو کوه درد باش طاقت بیار و مرد باش

You got to be a stiving mountain to hang on for keeps

تنهای بی سنگ صبور

The lonely companion

خونه ی سرد و سوت و کور

The cold dead home

توی شبات ستاره نیست موندی و راه چاره نیست

You got no hopes in your nights with no options around

 

0
 

 

ترجمه متن آهنگ همخواب از محسن چاووش توسط دکتر مهرداد جعفری

 Translation of The Song titled as Co -sleeper of Mohsen ChavoshBy Dr.M.Jafari

*******

همخواب رقیبانی و من تاب ندارم

You are the co-sleeper of the rivals and I am intolerant

… بیتابمو از غصه ی این خواب ندارم

I am impatient of the grieves and can’t sleep a wink

دلتنگمو با هیچ کسم میل سخن نیست

I am down and hate to talk to anyone

کس در همه افاق به دل تنگی من نیست

 no one is asa heart broken as me in the whole universe

بسیار ستمکار و بسی عهد شکن هست

there are so many oppressors who broke their words

اما به ستمکاری آن عهد شکن نیست عهد شکن نیست

   But there is no one as disloyal as the on I know around

عهد شکن نیست

***

پیش تو بسی از همه کس خوار ترم

I am the meanest in comparison with you 

زان روی که از جمله گرفتارترم من

 For sure, I am the most tied up one in all 

روزی که نماند دگری بر سره کویت

The day when no one  accompanies you

دانی که ز اغیار وفادارترم من

You’ll know that I am the most loyal one to you

بر بی کسی من نگران چاره ی من کن

Work a solution for my deadenind & dreadful solitude

زان کز همه کس بی کسو بی یار ترم من

As I am the most solitary one amid  the all in the world 

بی یار ترم من بی یار ترم من بی یار ترم من

***

1
 

 

سرزد از افق مهر خاوران،

  Eastern Sun rises on the horizon  

فروغ دیده حق باوران

The sight of the true believers  

بهمن فرّ ایمان ماست.

Bahman is the brilliance of our Faith

پیامت ای امام، استقلال آزادی

نقش جان ماست.

Your message, O Imam, independence & freedom

 Are imprinted on our souls.

شهیدان پیچیده در گوش زمان فریادتان

0 Martyrs! Your cries   have rung in our ears of the time.

پاینده مانی و جاودان،

جمهوری اسلامی ایران.

Remain  , continuing, eternal,

The Islamic Republic of Iran.

0
 

 

translated by Dr.M.Jafari 

ای ایران ای مرز پر گهر

Oh, Iran, the Resourceful territory/land

ای خاکت سرچشمه هنر

Your soil full (resourceful)of Art

دور از تو اندیشه بدان

Be far from you ,the evil thoughts

پاینده مانی و جاودان

Remain eternal for ever

ای … دشمن ارتو سنگ خاره ای من آهنم

Oh foe, if you resemble a hard rock, I am the steadfast Iron

جان من فدای خاک پاک میهنم

My whole life be devoted to my pious Land

مهر تو چون شد پیشه ام

Loving you has become my work/job

دور از تو نیست اندیشه ام

My all thoughts are never   far from you

در راه تو، کی ارزشی دارد این جان ما

This life ,in your path, has no value

پاینده باد خاک ایران ما 

Be eternal our Iran’s soil for keeps 

سنگ کوهت دُر و گوهر است

The rock of your mountain is the gold and pearl 

خاک دشتت بهتر از زر است

 yoru plain soil is better than the precious gold

مهرت از دل کی برون کنم

Your love is impossible to extract from me

برگو بی مهر تو چون کنم

Tell what I am up to do without holding your love

تا … گردش جهان و دور آسمان بپاست

 till eternal universe  & skies going

نور ایزدی همیشه رهنمای ماست

The God's light  is always guiding us

مهر تو چون شد پیشه ام

Loving you has become my job

دور از تو نیست، اندیشه ام

My all thoughts are never   far from you

در راه تو، کی ارزشی دارد این جان ما

This life ,in your path, has no value

پاینده باد خاک ایران ما

Be eternal our Iran’s soil for keeps 

ایران ای خرم بهشت من 

Oh, Iran, my stunning paradise

روشن از تو سرنوشت من

My whole bright destiny comes from you 

گر آتش بارد به پیکرم

If fires raid on my body 

جز مهرت بر دل نپرورم

I will hug /hold nothing but your love 

از … آب و خاک و مهر تو سرشته شد دلم

All my being rooted from your water,soil and love 

مهرت ار برون رود چه می شود دلم 

My heart can’t live if your love flies away

مهر تو چون، شد پیشه ام

Your love has become a part of my job

دور از تو نیست، اندیشه ام 

My thought can’t fly away from you

در راه تو، کی ارزشی دارد این جان ما 

Our lives are nothing in your path

پاینده باد خاک ایران ما

Be steadfast and eternal our IRAN