امروز یکشنبه 02 دی 1403 http://digital-english.cloob24.com
0
 

 

 

 

ترجمه ترانه چرا رفتی همایون شجریان توسط دکتر مهرداد جعفری برای اولین بار در کشور

Translation Of the song By H.Shajarian Titled as ‘why did you leave’?

By Dr.M.Jafari for the first time in Iran

 

چرا رفتی چرا من بی‌قرارم

Why did you leave? I’m dead restless

به سر سودای آغوش تو دارم

I’m biggie in need of your hugs

نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست

You aint say that the moonlight is dingy stunning

ندیدی جانم از غم ناشکیباست

You aint notice my heart beats impatiently of grief

چرا رفتی چرا من بی‌قرارم

Why did you leave me in impatience?

به سر سودای آغوش تو دارم

Holding desires to feel love in your hugs

 

♫♫♫♫♫♫

 

خیالت گرچه عمری یار من بود

Your memos were my longtime companion

امیدت گرچه در پندار من بود

Your hopes were all in my thoughts

بیا امشب شرابی دیگرم ده

Gimme a new wine tonight

ز مینای حقیقت ساغرم ده

Gimme a real azure cup

(For the wine)

چرا رفتی چرا من بی‌قرارم

Why did you ever leave me in unease?

 

به سر سودای آغوش تو دارم

Longing to hug you in love

 

چرا رفتی چرا من بی‌قرارم

Why did you leave me in grieves?

به سر سودای آغوش تو دارم

I have lots of hots for your hugs

نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست

You aint see the pretty moonlight

ندیدی جانم از غم ناشکیباست

You aint behold my impatient souls

چرا رفتی چرا من بی‌قرارم

Why did you leave as I’m dead impatient?

به سر سودای آغوش تو دارم

I am with lots of crush for your hit hot hugs

 

♫♫♫♫♫♫

 

دل دیوانه را دیوانه‌تر کن

Make my insane heart more insane

مرا از هر دو عالم بی‌خبر کن

Keep me unaware of both worlds

 

♫♫♫♫♫♫

 

بیا امشب شرابی دیگرم ده

Come Gimme another wine

ز مینای حقیقت ساغرم ده

Gimme a genuine cup of Wine

چرا رفتی چرا من بیقرارم

Why did you leave, for I’m bad impatient

به سر سودای آغوش تو دارم

I am dead for your hugs

تبلیغات متنی
فروشگاه ساز رایگان فایل - سیستم همکاری در فروش فایل
بدون هیچ گونه سرمایه ای از اینترنت کسب درآمد کنید.
بهترین فرصت برای مدیران وبلاگ و وب سایتها برای کسب درآمد از اینترنت
WwW.PnuBlog.Com
ارسال دیدگاه