امروز جمعه 21 دی 1403
http://digital-english.cloob24.com
0
 

 

 

سلام

Hello

سلام ای کهنه عشق من که یاد تو چه پابرجاست

HI, my old love whose memory is constantly everlasting/eternal

سلام بر روی ماه تو عزیز دل سلام ازماست

Hello to your moon like face as all regards are from my part

تو یه رؤیای کوتاهی دعای هر سحرگاهی

You are a sort supplication like the one for all the dawns

شدم خواب عشقت چون مرا این گونه می خواهی

I got sunk in your dream as you want/love me this way

من آن خاموش خاموشم که با شادی نمی جوشم

I am that all ever silent who aint (don’t)get in to joy

ندارم هیچ گناهی چون که از تو چشم نمی پوشم

I have no sins (innocent)but not leaving you behind

تو غم در شکل آوازی شکوه اوج پروازی

You are the sadness in song in climax of significance

نداری هیچ گناهی جز که بر من دل نمی بازی

You got (have)no sins but being off from falling in love with me

مرا دیوانه می خواهی زخود بیگانه می خواهی

You want me mad for being far off from you

مرا دل باخته چون مجنون ز من افسانه می خواهی

You want me love stricken like Majnoon to click me a myth/fable out of me

شدم بیگانه با هستی ز خود بی خودتر از مستی

I got far off with the universe who got dead drunk in astonishment

نگاهم کن شدم هر آنچه می خواستی

Look at me as I got the type you all wanted

سلام ای کهنه عشق من که یاد تو چه پابرجاست

HI, my old love whose memory is constantly everlasting

سلام بر روی ماه تو عزیز دل سلام ازماست

Hello to your moon like face as all regards are from my part

بکش دل را شهامت کن مرا از غصه راحت کن

Be brave to kill up my heart for easing me out of grieves

شدم انگشت نمای خلق مرا تو درس عبرت کن

I got flagrant/notorious for all, you teach me

بکن حرف مرا باور نیابی از من عاشقتر

Believe me as you can’t find anyone in love like me

نمی ترسم من از اقرار گذشت آب از سرم دیگر

I aint fear confession as I am over myself

سلام ای کهنه عشق من که یاد تو چه پابرجاست

Hi, my old love whose/eternal memories are all living

سلام بر روی ماه تو عزیز دل سلام ازماست

Hello to your moonlike face as all my regards upon you

0
 

 

متن آهنگ فریدون فروغی به نام تنهاترین عاشق

The lyrics of the song by Fereydoun Fooroughi

Translated by Dr.M.Jafari

انگار دستام سرده سردن

My hands are as if so cold big time

انگار چشمام شب تارن

My eyes are to be blurred at night

آسمون سیاه ابر پاره پاره

The black sky holding torn clouds

شرشر بارون داره میباره

The rain in drips is falling

حالا رفتی و من تنها ترین عاشقم رو زمین

Now you are history to leave me the loneliest lover  in solitude

تنها خاطراتم تو بودی فقط همین

You were my only memos and all done

رفتی برو تنها بمون

You left to leave yourself all alone

با غصه ها همرا بمون

To remain in sorrows

دیگه نمی تونم خسته خستم

As I can’t stand it  being worn out any more

طلسم غم رو زدم شکستم

I broke the unhappy amulet

داره چشمام ابر بارون

My eyes hold the rainy clouds

رو گونه هام شده روون

Got flowing over my chins

رفتی و رفتی تنها می مونم

You left me big time for being lonely

تا آخر عمر واست می خونم

Made me sing for you for ever

حالا رفتی و من تنهاترین عاشقم رو زمین

Now I am the loneliest lover on earth after your departure

تنها خاطراتم تو بودی فقط همین

You were the only memos big time for keeps

0

 

 

ترجمه  متن  ترانه وطنم با صدای سالار عقیلی 

Translation of the Lyrics of the song ‘my homeland by Salar Aghili, translated

By Dr. Mehrdad Jafari

وطنم ای شکوه پابرجا

My homeland, the eternal Significance

در دل التهاب دورانها

 In the hearts of  inflammation of all times 

کشور  روزهای دشوار

The land of hard days

زخمی سربلند بحرانها

The   honorable injured (land)in troubles

ایستادی به جنگ رودررو

Stood up in the battle confrontations

خنجر از پشت میزند دشمن

The foe back stabs by dirks

گویی از ما و در نهان برما

As if all patent in or for us

وطنم پشت حیله را بشکن

My home, remove/break the gimmick

وطنم ای شکوه پابرجا

My homeland, the eternal Significance

در دل التهاب دورانها

In the hearts of all time inflammations

رگت امروز تشنه ی عشق است

Your vessel in thirst and search of love

دل رنجیده خون نمیخواهد

The broken heart aint want blood

دل تو تا ابد برای تپش

Your heart for beating

غیر از عشق و جنون نمیخواهد

Aint search for love and passion

شرم بر من اگر حریم تو

Woe on me if I bear

پیش چشمان من شکسته شود

Your privacy /valuebeing ignored

وای برمن اگر ببینم چشم

Woe on me if I see the eyes

رو به رویای عشق بسته شود

Are to be shut on love

وطنم ای شکوه پابرجا

My homeland, the eternal Significance

کشور روزهای دشوار

The land of hard /troubled days

زخمی سربلند بحرانها

The ever honorable injured (land)in troubles

از تب سرد موجهای خزر

From the cold Caspian sea waves

تا خلیجی که فارس بوده و است

 To the ever lasting Persian gulf

می شود با تو دل به دریا زد

It’s possible to hit the waves/seas

می شود با تو دل به دنیا بست

It’s all possible to fall in love with the globe/world

0

 

 

متن آهنگ علی زیبایی (تکتا)دلتنگی ها

Lyrics of the song ‘’grieves’’ BY Ali Zibaei

ترجمه توسط دکتر مهرداد جعفری

Translated by Dr.M.Jafari

دلتنگی هامو از من بگیر

Take away my heart grieves

برگرد و بغض این روزامو از من بگیر

Return and take away my glooms of my present days

تا کی بخندی از توی قاب عکس پشت یه شیشه

Till when you are to laugh from behind the picture frames

آخه چجوری یادت نباشم وقتی نمیشه

How come to neglect you while it seems impossible

وقتی نمی شه وقتی نمی شه وقتی نمی شه

When it sure can’t go that way

♫♫♫

درگیر کوچه ها شدم بعد از تو تا همیشه

I got lost in streets after you’re your leaving for keeps

با اینکه با قدم زدن چیزی درست نمیشه

Nothing will go ok by just walking around

بی تو مسیر این کوچه ها از یادم نمیره

I wont forget the paths of these lanes

هر بار از اینجا رد میشه یادت بغضم می گیره

My glooms return by my passing from here

تا کی بخندی از توی قاب عکس پشت یه شیشه

Till when you just laugh from the picture frame

آخه چجوری یادت نباشم وقتی نمیشه

How come do I forget you while it can’t be possible?

وقتی نمی شه وقتی نمی شه وقتی نمی شه

When it is all impossible and impossible and again impossible

0
 

متن ترانه بغض توسط احسان خواجه امیری

 

Lyrics of the song named hatred by Ehsan Amir Khaje Amiri

 

ترجمه توسط دکتر مهرداد جعفری

Translated by Dr.M.Jafari

دست منو بگیر حالم جهنمه

Take my hand as my heart is hell like heavy

از حس هر شبم، هر چی بگم کمه

It’s s impossible to express my heart feelings

بغضم غرورمو یاری نمی کنه

My sob fails to help out my pride

این گریه ها برام، کاری نمینه

The sobs can’t do anything for me

هر شب دلم دریای آتیشه، از این بدتر مگه میشه

My heart is like a sea of fire, can’t be worse than this

حال هیشکی تو دنیا، بدتر از حال من نیست

No one is saddened as me in the world

درد رو زمین بدتر از همیم، درد تنها شدن نیست

 

♪♪♪♪♪♪♪♪

 

تو که تو همیشه ی خاطره هامی

You are the one in my memos for keeps

تو که چه نباشی چه باشی باهامی

You are all with me if be or not be

همه وجود من آرومه، با تو

My heart beats well with you

واسه یه لحظه عذابمو کم کن

Reduce my pains for a moment

اگه هنوز عاشقمی کمکم کن

If you are still in love with me

نمی گیره هیچکسی تو قلبم جاتو

No one can take your place in my soul

هر شب دلم دریای آتیشه، از این بدتر مگه میشه

My heart is a hell fire constantly; can it    be worse than this?

حال هیشکی تو دنیا، بدتر از حال من نیست

No one’s feelings equal that of mine

درد رو زمین بدتر از همیم، درد تنها شدن نیست

The pain on the earth is all similar, but worse when you are lonely

 

 

0

 

متن آهنگ چشمامو بستم میثم ابراهیمی

 

The lyrics of the song ‘I closed my eyes’ by Meisam Ebrahimi

 

ترجمه توسط دکتر مهرداد جعفری

Translated by Dr.M.Jafari

یکی همیشه هست که عاشق منه

There’s one who always loves me

نگام که می کنه پلک نمی زنه

Never winks when seeing me

تنهاست خودش ولی تنهام نمیزاره

He’s all lonely but never leave me alone

دریا که چیزی نیست عجب دلی داره

The sea seems nothing against his ocean like look

با گریه هام میاد غمامو حل کنه

He removes my sorrows by his tears

نزدیک میشه تا منو بغل کنه

He gets close to embrace me

از آسمون شب خیلی پایین تره

The night of the sky is a lot lower

درو که واکنی خدا پشت دره

The God is behind the door when you get it open

چشمامو بستم از کنارش رد شدم

I closed my eyes and went past of him

چشماشو بست تا نبینه بد شدم

He shut his eyes for not seeing the bad stuff

هر کاری می کنم ازم نمگیذره

He won’t ever forget me

حسی که بین ماست از عشق بیشتره

The feeling between us is stronger than the love

نامهربونی با دلم نمی کنه

He aint treat hard on me

به هیچ قیمتی ولم نمی کنه

He aint sure leave me alone

یه قطره اشکمو که میدرخشه باز

A drop of my tear splashes

بهونه می کنه منو ببخشه باز

He looks for reasons not to forgive me

چشمامو بستم از کنارش رد شدم

I shut my eyes passing by him

چماشو بسته تا نبینه بد شدم

His eyes are closed for not seeing the bad goings

حسی که بین ماست از عشق بیشتره

The feeling between us is sure stronger than the love

0

 

 

متن آهنگ سالار عقیلی بنام  ایران بزرگ:

The lyrics of Iran by Salal Aghili

ایران فدایه اشکو خنده ی تو

All devotions to your tears & joys, Iran

دله پرو تپنده ی تو

All heavy and beating heart

فدایه حسرتو امیدت

All devotions and love for your hopes and sorrows

رهاییه رمنده ی تو , رهاییه رمنده ی تو

Your mere freedom, your freedom for keeps

ایران اگر دله تو را شکستند تورا به بند کینه بستند

If killed and broke your hopes for their nasty plots

چه عاشقانه بی نشانی که پایه درد تو نشستند

They remained in love with you and your pains

که پایه درد تو نشستند

All sitting for your pains

♫♫♫♫♫♫

آهنگ جدید سالار عقیلی بنام معمای شاه

♫♫♫♫♫♫

کلام شد گلوله باران

The words turned into bullets

به خون کشیده شد خیابان

The streets sat in blood

ولی کلام آخر این شد که جانه من فدایه ایران

But my final words all meant devotion to Iran

تو ماندیو زمانه نو شد خیاله عاشقانه نو شد

You remained for the times getting new like romance in minds

هزار دل شکستو آخر

Thousands hearts broke eventually

هزارو یک بهانه نو شد

Lots of excuses tuned afresh

ایران به خاک خسته تو سوگند

Swear to your tired soil

ایران اگر دله تو را شکستند به بغضه خفته ی دماوند

Iran, if they killed your heart with the Damavand hidden grieves

که شوقه زنده ماندنه من به شادیه تو خورده پیوند

All my passions to remain got tied with your joys

به شادیه تو خورده پیوند

Got all tied with your joys

ایران اگر دله تو را شکستند تورا به بند کینه بستند

If they broke your heart to make you all busted

چه عاشقانه بی نشانی که پایه درد تو نشستند

There are secret lovers sitting with your pains

که پایه درد تو نشستند

They are kept all with your pains