ترجمه ترانه معروف و زیبای استاد محمدرضا شجریان با عنوان بیداد
ترجمه ترانه معروف و زیبای استاد محمدرضا شجریان با عنوان بیداد' توسط دکتر مهرداد جعفری برای اولین بار در کشور
Translation of the famous & gorgeous song titled ‘injustice ‘by Master M.Shajarian,by Dr.M.Jafari for the first time in Iran
مسیحای جوانمرد من، ای ترسای ترس پیرهن چرکین،
My cavalier Christ, the one being off scared of my dirty shirt
هوا بس ناجوانمردانه سرد است
It’s bloody bitterly freezing,.
آی دمتگرم و سرت خوش باد،
Bang up and all joys on you
سلامم را تو پاسخ گوی، در بگشای، در بگشای
Bestow on me the reply for my regards and let me in.
هوا بس ناجوانمردانه سرد است آی
It’s dead desperately cold
دَمَت گرم و سرت خوش باد، سلامم را تو پاسخ گوی،
Way up on going with biggie gay (joy), reply my hi
منم من، میهمان هر شبت، لولیوش مغموم،
I’m the sad gipsy guest of all nights
منم من سنگ تیپا خورده رنجور
I’m the deserted heartbroken afflicted stone
منم دشنام پست آفرینش، نغمهناجور، نغمهناجور
I’m the nasty abuse of the creation, ill- matched melody
- لینک منبع
تاریخ: جمعه , 26 آبان 1396 (20:15)
- گزارش تخلف مطلب